Interpretation Services

  • Conference Interpretation for large international exchanges. This may involve simultaneous interpretation, using soundproof booths and wireless equipment, or consecutive interpretation, addressing the audience directly from the stage.
  • Seminar Interpretation for smaller, often less formal exchanges. This may involve simultaneous interpretation, using wireless equipment, or consecutive interpretation. Such work often involves the  translation of presentation materials as well.
  • Escort Interpretation for small to medium sized groups. This typically involves consecutive interpretation of tour guide information, or simply narrative information provided directly by the interpreter.
  • Private Interpretation. Typical at international exchanges are smaller side meetings involving one-on-one dialogue on specific matters.
  • Conference Calls. We will arrange your conference call and provide consecutive interpretation among multiple parties.
  • Movie & Television Production work may involve either simultaneous or consecutive interpretation work and/or voice-over work.

[Read more…]

Medical & Health Care

Representative Assignments:

 

  • Seminar: Pesticide Induced Infant Mortality and Genetic Defects in Central Asian Republics. Hosted by American International Health Alliance (AIHA). Provided simultaneous interpretation for visiting physicians from Uzbekistan, Turkmenistan and Kazakhstan.
  • Seminar: Rural Healthcare and Environmental Awareness. Designed by the Institute for International Education for visiting physicians from NIS.
  • Uzbekistan delegation on rural health care. Provided simultaneous and consecutive interpretation for orientation of visiting Uzbekistan delegation on rural health care practices in the United States, sponsored by the U.S. Trade & Development Agency and assisted by the Institute of International Education’s Professional Exchange Program.
  • Russian-American Exchange on Public Health Issues. Under auspices of People to People International, Spokane, WA, provided interpretation for a Russian-American exchange of physicians, public health officials, and environmental scientists, including children’s health problems, reproductive health issues, emergency medical care, environmental effects on health, and epidemiologic research.
  • Hazardous Waste Delegation. Provided interpretation for American delegation to Russia and Belarus examining hazardous waste management and radiation waste issues, including Chernobyl.
  • Translation of medical diagnosis and treatment procedures. For a major emergency care hospital facility, provided written translation of medical diagnosis/treatment procedures in the fields of cardiology (congestive heart failure, newborn heart defects) and urology (dialysis, male reproductive health).
  • Medical procedures meeting. Provided simultaneous interpretation for an editorial meeting on developing an international manual for neonatal resuscitation medical procedures. Meeting was hosted by the American International Health Alliance, Washington, DC, and was attended by American, Russian, Ukrainian, and Uzbek participants.
  • International medical conference. Provided simultaneous and consecutive interpretation for the Fourth Annual Conference of the American International Health Alliance in Des Moines, Iowa. Conference attendees included representatives from throughout the NIS. Subject matter included laparoscopic surgical procedures, cancer screening procedures, AIDS treatment, and issues concerning high-risk pregnancies, including complications caused by HIV and diabetes.

Cross-Cultural Training Services

  • Business “survival skills,” cross-cultural training. An important component of Ms. Guggenheim’s services is helping American organizations reach better understanding of their NIS counterparts and familiarize themselves with local customs and traditions and business culture and vice-versa. Representatives from different cultures are often challenged to communicate comfortably, especially when participants come from completely different backgrounds and lack common points of reference. Ms. Guggenheim works to discover and communicate these individuals’ common points of reference, whatever they might be, and use them as the first step in establishing a dialogue. In her work, she has found that people often reject what they do not recognize as familiar, even to the point of demonstrating hostile and aggressive behavior. In such cases, her role is to help them understand what they may not be aware of or provide them with a different perspective. She has learned how to deal with a wide range of intercultural challenges and have succeeded in building mutual trust and respect as a foundation for open communication. Ms. Guggenheim draws from a deep understanding of intercultural business issues and the ability to communicate them successfully.
  • Russian Language Training at all levels is provided by Ms. Guggenheim for business persons, academics, or tourists. Language training is available individually or for groups.

Liaison & Logistical Support Services

Liaison services between host and visiting delegation. Ms. Guggenheim serves as a liaison among the participants and host companies and has played a ongoing role in planning, logistics and otherwise ensuring that the programs run smoothly. This work has also required interpretation of telephone interviews and translation of exit surveys and other forms completed by program participants. When traveling with visiting delegations, interpreters must often serve as a liaison among different individuals and companies participating in the programs. This role goes beyond the translation of spoken language and requires the interpreter to develop an in-depth knowledge of program participants in order to provide each with a better context and fuller understanding through the course of the program. Through the course of most exchanges, the interpreter serves as the primary liaison between the visiting group and its hosts. This requires sensitivity and good listening skills, as well as the ability to think on one’s feet and solve problems.

Logistical support (Travel, Interpretation Equipment, Conference Logistics). A successful program begins with good planning and attention to detail and the clear and consistent communication of this information to planners and participants. Of course, as programs evolve, changes (both expected and unexpected) are inevitable. Therefore, it is important to be flexible and creative, to be able to adapt to new circumstances, and to keep the program on track. Throughout a program, visiting delegates in unfamiliar circumstances find themselves challenged by a myriad of minutia. It is critical to be well-organized, monitor and record individual needs and schedules, and serve as a repository for important information, such as telephone numbers, room numbers and travel information. Finally, the frantic pace of a traveling seminar requires strong discipline in the ongoing tracking and organization of expense information, receipts, and the tracking of hours for accounting purposes. Drawing upon extensive experience with traveling delegations, Ms. Guggenheim is well-prepared to provide strong logistical support for any delegation.